Ansicht 9628
© Kampnagel
Ansicht 9628
© Kampnagel
Digital

Anas Aboura

Revolutionary Souq - Ein virtueller Basar

Tickets:

Das Programm steht Ihnen kostenlos zur Verfügung. Sie haben aber die Möglichkeit, ein freiwilliges Ticket für 5, 10, 20 oder 30 Euro zu erwerben. Der Erlös wird an ein syrisches Geflüchteten Lager gespendet.

Info

Das digitale Programm ist 15. März auf dieser Seite verfügbar. Alle digitalen Inhalte bleiben über den 18. März hinaus online verfügbar auf kampnagel.de.

Vergangene Termine

nur Online

Montag

15.03.21

19:00

nur Online

Dienstag

16.03.21

19:00

nur Online

Mittwoch

17.03.21

19:00

nur Online

Donnerstag

18.03.21

19:00

Das gesamte Programm ist auf YouTube archiviert:

In vielen arabischen Städten sind die Märkte, die Souqs, das lebhafte Herzstück und Umschlagsplatz von vielfältigen Waren, Eindrücken, Klängen und Düften. Hier treffen unterschiedliche Teile der Gesellschaft aufeinander, es wird um Geld und Meinungen gefeilscht. Am 15. März 2011 begann die syrische Revolution, die zu dem bis heute andauernden Bürgerkrieg führte, im berühmten historischen Souq von Damaskus, dem Souq al-Hamidiya (arabisch سوق الحميدية).

Im März 2020 hat ein Team syrischer Künstler:innen auf Kampnagel einen den REVOLUTIONARY SOUQ als einen performativen, wuseligen Basar eingerichtet, mit Ständen und Händler:innen, mit einer Ausstellung, Podiumsdiskussionen, Performances und Konzerten. Damit wollte die syrische Exil-Community das Geschehen von damals, das zivilgesellschaftliche Engagement und die staatliche Gegengewalt hier in Hamburg erfahrbar machen und die Ereignisse aus heutiger Sicht reflektieren. Wegen der Corona-Pandemie musste der Souq im vergangenen März einen Tag nach der Eröffnung direkt wieder schließen. Deshalb wird das Programm nun vom 15. bis zum 18. März 2021, genau zehn Jahre nach dem Start der Revolution, in einer neuen digitalen Version stattfinden.

Das viertägige Programm nimmt inhaltlich auf, wie sich damals in Syrien die Lage von Tag zu Tag zuspitzte: Bereits nach der ersten Demonstration reagierte das Al-Assad-Regime mit drakonischen Strafen und zahlreichen Verhaftungen. Ein System von Spitzeln wurde installiert, um jeglichen aufkeimenden Protest sofort und brutal niederzuschlagen. Es wurden Check-Points eingerichtet, um das lebendige Gewusel auf dem Basar kontrollieren zu können. Ein Ort der Freiheit von Handel und Meinungen wurde zu einem kontrollierten gefährlichen Raum.

Mo-15.03. ​Pre Revolutionary feelings

Podiumsdiskussion:

Revolution oder Aufstand?

Konzerte:

Abo Gabi (Paris)

Oriental Karaoke (Kampnagel Hamburg)

Performance:

Bassam Dawood und Dima Daoud (Berlin)

Di-16.03. ab 19:00 online Revolution now!

Konzerte:

Mazzaj Rap (Berlin)

Abarra Band (Hamburg)

Performances:

Bassam Dawood und Dima Daoud (Berlin)

Fady Jomer (Berlin)

Mi-17.03. ab 19:00 online Revolution Pain

Podiumsdiskussion:

Ist die Revolution weiblich?

Konzerte:

Khbez Dawle (Berlin)

Wael Alkak (Paris)

Performance:

Bassam Dawood und Dima Daoud (Berlin)

Videoinstallation:

Razan Sabbagh (Hamburg)

Do-18.03. ab 19:00 online Monochrome​

Konzerte:

Improgress (Leipzig/Hamburg)

Shkoon (Berlin)

Performance:

Bassam Dawood und Dima Daoud (Berlin)

Mozilla Hub Tag 1

Mozilla Hub Tag 2

Mozilla Hub Tag 3

Mozilla Hub Tag 4

In Zeiten des Corona-Lockdowns können wir das Publikum einladen, einen virtuellen Basar zu besuchen, um dort verschiedene Veranstaltungen zu erleben: eine Podiumsdiskussion, Performances, Storytelling und Konzerte. Mit Mozilla Hubs ist ein »begehbarer« Raum entstanden, der auf verschiedenen Bühnen ein umfangreiches Programm bietet. Gleichzeitig ist die syrische Bevölkerung, die ohnehin seit zehn Jahren unter den Folgen des Krieges leidet, von der Pandemie aufgrund des Mangels an medizinischer Versorgung besonders hart getroffen. Das künstlerische Team hat deshalb beschlossen, »freiwillige Tickets« für das grundsätzlich kostenlose Online-Angebot anzubieten, um die Erlöse an Lager für Geflüchtete an der türkischen Grenze zu spenden.

In den virtuellen 3D-Souq kommen Sie über revolutionarysouq.de von jedem Gerät mit Internetzugang und können über den Basar flanieren und Veranstaltungen vom Sofa aus genießen. Alternativ finden sie alle Videos nach Ihrer Veröffentlichung auch auf Youtube.

منذ عام ونحن نمر بفترة صعبة ومعقدة على المستوى العالمي في مواجهة ومحاربة الوباء المنتشر, الكثير من الصعوبات والتغييرات في حياتنا اليومية, الملايين من الأشخاص أصيبوا به ومنهم من فقدوا حياتهم بسببه.

وفعاليتنا لم تكن استثناء, فاضطررنا إلى إلغاء فعاليتنا السنة الماضية حتى من قبل ان تبدأ, كذلك الشعب السوري لم يكن بمنأى عن هذا الوباء وتبعياته, فزادت معانة شعبنا السوري في سوريا وخارجها لشح الإمكانيات والخدمات الطبية هناك لتضاف إلى قائمة طويلة لا تنتهي من أسياسيات الحياة المنعدمة في سورية من عشر سنوات, فمنذ بدأت الثورة في سورية ومعاناة الشعب السوري مستمرة.

ومن باب حرصنا والتزامنا تجاه هذه القضية المزمنة والملحة, وضمن الظروف المفروضة علينا.

يرغب فريق فعالية »سوق ثوري« أن يستغل الإمكانيات والتقنيات المتاحة عن طريق خلق سوقاً افتراضياً كمساحة خاصة لتسليط الضوء على الثورة السورية بذكرى انطلاقتها العاشرة, بإمكانكم ضمن هذا الفضاء من التواصل مع بعض ومتابعة فقرات برنامجنا الفني والثقافي حيث أنتم أمنين في منازلكم, في محاولة لتخفيف العزلة التي نعيشها.

برنامجنا الفني يتضمن العديد من الفعاليات » حفلات موسيقية, عروض فنية, جلسات حوار, معرض فني, بجانب العديد من الأنشطة الأخرى« ستعرض للمرة الأولى, جميعها تم تصويرها وإنتاجها خصيصاً لفعالية »سوق ثوري«, وذلك باستخدام أي جهاز يمكنكم من تصفح الإنترنت سواء الهاتف المحمول او أي نوع أخر من الأجهزة.

السوق الثوري الافتراضي ليس بديلاً للتجربة التي يمكن ان تعيشوها بزيارتكم للسوق إما في دمشق »لاستحالة ذلك بالظروف الراهنة« أو للسوق الذي تم بناءه كنسخة مصغرة عن سوق الحميدية في مسرح كامبناجل بمدينة هامبورغ.

Vom 15. bis zum 18. März öffnet der Basar jeweils mit neuem Programm auf verschiedenen digitalen Bühnen in Mozilla Hubs. Die Links zum Basar werden ab dem 15. März auf dieser Seite veröffentlicht. Neben einer Ausstellung, Filmen, Shops und Musikperformances, gibt es das folgende Programm. Das komplette Programm bleibt bis September 2021 online. Wir empfehlen Google Chrome oder Mozilla Firefox als Browser für die Nutzung des Digital Souq.

Programm

MO-15.03. Pre Revolutionary feelings​

Podiumsdiskussion Revolution oder Aufstand?

Was war der Grund für den Ausbruch der Revolution in Syrien? Hat sich der arabische Frühling darauf ausgewirkt? War es eine Revolution oder ein Volksaufstand, und was ist der Unterschied? Wie war die Situation in Syrien vor Ausbruch der Revolution?

Im Gespräch sind:

Nawar Bulbul (Theatermacher, Frankreich), Martin Niessen (Journalist, Hamburg), Hanadi Shawaf (Bildende Künstlerin, Tatoo-Künstlerin, Hamburg), Rada Hanana (Pianistin, Mannheim)

Moderation: Lina Shawaf (Journalistin, Paris)

Lina Al-Shawaf - لينا شواف

Die Journalistin Lina Al-Shawaf, war vor ihrer Flucht aus Syrien 2011 u.a. beim ersten privaten Radiosender des Landes, Arabesque, tätig. Seit 2013 ist sie Executive Director des in Paris gegründeten syrischen Radiosenders Rozana. Die Exil-Radiostation gibt Journalist:innen in der Diaspora die Möglichkeit, ihrer Profession weiterhin nachzugehen und verleiht geflüchteten Menschen aus Syrien weltweit eine Stimme. Lina Al-Shawaf ist bekannt für ihre klare Haltung zur Verteidigung der Menschenrechte, der Frauenrechte und der Meinungsfreiheit durch die Medien. Für ihre unabhängige Berichterstattung wurde ihr 2018 der »Freedom of the Press Award« von Reporter ohne Grenzen verliehen.

UNICEF إعلامية بدأت عملها الصحافي منذ ١٩٩٢, عملت كمخرجة للإعلانات التلفزيونية والمقاطع الخاصة بال

أسست الشواف مع مجموعة من الإعلاميين إذاعة »أرابيسك« الخاصة ٢٠٠٦، وعملت فيها حتى اضطرت إلى مغادرة سورية مع بداية الثورة السورية. كتب بعض المقالات في جريدة »بلدنا في سورية – المستقبل في كندا« ومجلات » شبابلك« و»صبايا« في سورية, كما عملت مراسلة تلفزيونية وكانت تقدم برنامجها الخاص باسم » أرابيسك« لمدة عامين عبر تلفزيون »أورينت«.

قامت بتأسيس إذاعة روزانا السورية عام ٢٠١٣ الناشطة في باريس وسوريا وغازي عنتاب التركية, التي قام بتمويل تأسيسها العديد من المنظمات الأوربية.

عرفت لينا شواف بمواقفها المدافعة عن حقوق الإنسان والمرأة وحرية التعبير من خلال وسائل الإعلام, حائزة على جائزة حرية الصحافة عن عام ٢١٠٨ المقدمة من قبل منظمة مراسلون بلا حدود.

Martin Niessen - مارتن نيسن

Martin Niessen ist studierter Politologe und Islamwissenschaftler. Während seiner Zeit als Gaststudent an der Universität Aleppo 1995 bereiste er Syrien. Als Reporter des ZDF berichtet er heute aus Krisen- und Katastrophenregionen wie dem indonesischen Aceh nach dem Tsunami 2004, oder aus dem durch das Erdbeben 2010 zerstörten Haiti. 2015 begann er mit der Konzeption der Ausstellung »Lost Heimat – Erinnerungen an Syrien«, die 2017 erstmalig im Hamburger Rathaus gezeigt wurde.

مارتن نيسن المولود عام 1968، هو عالم سياسي وباحث إسلامي, في عام 1995 قضى فصلًا دراسيًا كطالب زائر في جامعة حلب / سوريا, خلال مدة دراسته التي تجاوزت ثلاثة أشهر، سافر فيها إلى جميع أنحاء البلاد.

كان يطلق تقارير من جميع أنحاء العالم. وهو يتحدث عن مناطق الأزمات والكوارث مثل إقليم آتشيه الإندونيسي بعد كارثة تسونامي 2004 أو هايتي التي دمرها زلزال عام 2010. من أبريل 2011 إلى يونيو 2012 كان ZDF لـ مراسلًا في اليابان

في عام 2015، بدأ تصميم معرض »الوطن المفقود - ذكريات سورية«، الذي عُرض للمرة الأولى في قاعة مدينة هامبورغ في عام 2017 تحت رعاية ميلاني ليونهارد، عضو مجلس الشيوخ المختصة بقضايا العمل والشؤون الاجتماعية.

Nawar Bulbul - نوار بلبل

Der syrische Theatermacher Nawar Bulbul gründete 2006 in Syrien zusammen mit Ramez Al-Aswad das »Autumn Theatre« und tourte viele der dort produzierten Stücke weltweit und gewann verschiedene Preise. Weil er sich an den friedlichen Demonstrationen in Damaskus und Homs beteiligt hatte, wurde seine Theaterarbeit politisch sanktioniert und er verließ 2012 das Land, um zunächst in den Libanon und in die Türkei zu gehen. 2013 startete er in Zaatari, dem größten Lager für Geflüchtete in Jordanien ein Theaterprojekt mit Kindern. Seit 2017 lebt er in Frankreich und produziert weiterhin Theaterarbeiten.

فنان سوري من أبناء مدينة حمص, ابن الكاتب والمخرج المسرحي فرحان بلبل, خريج المعهد العالي للفنون المسرحية ١٩٩٨, بعد تخرجه شارك بالعديد من الأعمال التلفزيونية والمسرحية.

أسس رفقة زميله وصديقه رامز الأسود فرقة »مسرح خريف« عام ٢٠٠٦ التي قدمت عدد من العروض حول العالم أهمها »المنفردة« الذي عرض في أكثر من ٢٥ دولة حول العالم ونالت الفرقة العديد من الجوائز العالمية.

شارك نوار بالتظاهرات السلمية في دمشق وحمص مع بداية الثورة السورية ٢٠١١, فأوقفت شركات الإنتاج السورية تعاملها معه كعقوبة له على تعبيره عن رأيه وتأييده لمطالب الشعب المحقة, ما ألزمه البقاء في منزله ومن ثما غادر سورية عام ٢٠١٢ بعد اعتقاله وتلقيه تهديدات متجهاً إلى بيروت – لبنان ومنها إلى إسطنبول – تركيا ومن ثم فرنسا, وبعد فترة وجيزة اتجه إلى الأردن ٢٠١٣ حيث بدأ مشروعه المسرحي »خيمة شكسبير« في مخيم الزعتري للاجئين السوريين في الأردن, قدم مجموعة من العروض المسرحية الهامة بمشاركة أطفال المخيم أبرزها »شكسبير في الزعتري«.

وقد عاد إلى فرنسا عام ٢٠١٧ مكان إقامته الحالي, ويعكف هناك على العمل المسرحي تأليفا وتمثيلاً, يحاول نوار بلبل من خلال فنه وعمله المسرحي أن يعكس واقع معانة السوريين في الداخل والخارج, فقدم مسرحية »مولانا« وهو بصدد إطلاق مسرحيته الجديدة »مساواة«.

Hanadi Chawaf - هنادي الشواف

Hanadi ist Tätowiererin und Künstlerin in Hamburg. 1998 verließ sie Damaskus, um Kunst und Illustration am Maryland Institute College of Art in Baltimore in den USA zu studieren. In Los Angeles bemalte und plakatierte sie ab 2002 Wände und entwickelt ihre eigene künstlerische Sprache. Verspielt und ernst macht Hanadi sich seitdem zwischen Syrien, den USA und Deutschland auf die Suche nach kreativen Bildern, die unter die Oberfläche des Alltäglichen reichen. Im Zentrum steht die weibliche Auseinandersetzung mit arabisch-westlichen Lebenswelten im Spannungsfeld zwischen Tradition und Moderne.

هنادي فنانة وشم في هامبورغ. تقول: »بالنسبة لي، كانت دمشق تعني: الأسرة، الطعام الجيد جداً، الطقس الحار جداً ، ولكن أيضاً حكومة فاسدة. أربط الولايات المتحدة بالسيارات والشخصيات الودية والسخية، ولكن أيضًا مع العالم المادي الموجه نحو المستهلك, هامبورغ بالنسبة لي هي: المدينة والميناء والأشخاص الشرفاء والفكاهة والجو السيئ للأسف«

Rada Hanana - رادا حنانا

Rada Hanana wurde 1989 in Damaskus geboren. Die Pianistin nahm an der Bürgerbewegung der syrischen Revolution teil, verlor dadurch ihren Studienplatz und musste im Jahr 2012 nach Beirut emigrieren. 2013 konnte sie ihr Klavierstudium in den USA fortsetzen. Heute lebt und arbeitet sie in Mannheim als Pianistin, Komponistin und Klavierlehrerin. Im dem ersten Lockdown im März 2020 begann Rada, an eigenen Kompositionen zu arbeiten und veröffentlichte sechs Improvisationen und eine Komposition (»A Thousand Splendid Suns«), inspiriert von dem gleichnamigen Roman von Khaled Husseini. 2018 war sie eine der Protagonist:innen in dem Musikfilm »Hear us«, der drei junge Musiker:innen porträtiert, denen es trotz vieler Widerstände gelingt, erfolgreich Musik zu machen.

من مواليد دمشق عام ١٩٨٩ بدأت دراسة البيانو في سن الرابعة مع السيدة سفتلانا الشطة في معهد صلحي الوادي، لتستأنف دراستها عام ٢٠٠٧ مع البروفيسور فيرنكيز هتشييفا في المعهد العالي للموسيقى بدمشق. بعد مشاركتها في الإضراب المدني »الكرامة« عام ٢٠١١ كجزء من الحركة المدنية للثورة السورية، تم تعليق دراستها في المعهد مع عدد من طلاب المعهد، لتهاجر لاحقًا إلى بيروت في تموز / يوليو ٢٠١٢.

Wisconsin Eau-Claire في عام ٢٠١٣ انتقلت من بيروت إلى الولايات المتحدة لمواصلة دراستها في جامعة

بمنحة لأداء العزف المنفرد على البيانو, تعيش في ألمانيا منذ عام 2014 وتعمل كعازفة وملحنة ومدرسة على آلة بيانو

بدأت مع بداية وباء كورنا بدأت طريقها باستكشاف أبعاد أخرى بموهبتها فأطلقت مجموعة من المقطوعات التي قامت بتأليفها بنفسها كمقطوعة الف شمس ساطع (الاسم مستوحى من رواية للكاتب خالد الحسيني بذات الاسم), تعمل حاليا على مقطوعة جديدة ستطلقها قريبا تروي موسيقيا جانب من رحلتها من الطفولة وحتى الصبى واكتشاف طريقها خلال الاندماج والمنفى.

Hear Us

فيلم وثائقي موسيقي يروي قصة أول حفل كلاسيكي موسيقي عبر الانترنت, رادا حنانا, كلاريس بيفلاسكا, دانيل كالير ثلاث مواهب موسيقية يؤدون أول حفل موسيقي وهم بعيدين عن بعضهم جغرافيا عبر الانترنت, ليكتشفوا لاحقا أنه رغم عالمية الموسيقى إلا أنا السياسة والواقع يصدمهم بقوة ويضع حلمهم على المحك. حاز الفيلم على الجائزة الفضية في مهرجان نيويورك للتفاز عام ٢٠١٩

Konzerte Abo Gabi (Paris)​ Musikalisch geschult von seinem Vater, beherrscht er »tarab« (arab.: طرب) – was eine Art Ekstase beschreibt, die beim Hören und Spielen der Musik entsteht. Abo Gabis erstes Album, »Hijaz Harb«, entstand unter schwierigen Bedingungen während seiner Flucht aus Syrien. Nun gibt er im Rahmen des Revolutionary Souq - سوق ثوري sein zweites Konzert auf Kampnagel.

تعلم أبو غابي فنون الغناء من أبيه منذ نعومة أظفاره واختص بالغناء الطربي الصوفي, وصقل موهبته وصوته على يد كثير من الأساتذة في هذا اللون الغنائي الصعب ألبومه الأول »حجاز حرب« قام بكتابة الجزء الأكبر منه أثناء رحلة الهجرة من سورية إلى فرنسا, الألبوم بحد ذاته كان تحد كبير لأنه تمت كتابته وتسجيل موسيقاه ضمن ظروف صعبة أثناء الرحلة تعاون أبو غابي مع عدد من الموسيقيين المتواجدين بتلك الفترة في أكثر من دولة وأطلق الألبوم ٢٠١٣ ليوثق المعاناة السورية بأغان ستبقى في الذاكرة طويلا.

Oriental Karaoke (Kampnagel Hamburg) Melodien für alle, die ihr Herz auf der Zunge haben. Heimatlieder aus Ländern, die man vielleicht gar nicht kennt: ORIENTAL KARAOKE ist das beliebte Mitsing-Format, das regelmäßig im Kampnagel-Club stattfindet. Es gibt Live-Musik und immer eine große Portion Love and Happiness! In der analogen Version kann jede:r mitsingen, mittanzen oder die Atmosphäre genießen, die Anas Aboura mit momentan in Deutschland lebenden Künstler:innen und dem Migrantpolitan-Team geschaffen hat. Ob Arabisch, Farsi, Türkisch, Kurdisch, Englisch oder doch lieber Deutsch, es findet sich das passende Lieblingslied für alle. Hot oriental nights gibt es wieder, sobald der Lockdown aufgehoben ist. Bis dahin lädt die virtuelle Karaoke dazu ein, die Herzen zu öffnen und zu singen. Karaoke-Liebe für alle zwischen Damaskus und Hamburg! Singt mit, Habibis!

Performance Bassam Dawood und Dima Daoud (Berlin): Storrytelling & Musik Die beiden Künstler:innen leben in Berlin. Der Schauspieler, Autor und Theatermacher Bassam Dawood gründete schon 2012 das »Syrian House of Tale«, und schuf damit einen Raum, in dem er syrische Geschichten für ein deutsches Publikum erzählt. Mit seinen Performances tourt er auch regelmäßig durch Deutschland. Außerdem ist er Mitglied des Gründungsteams von Radio Souriali und verantwortet dort den Berich für Theater und Bildung. Für das Programm des REVOLUTIONARY SOUQ hat er einen neuen Text geschrieben, den er zusammen mit der Musikerin Dima Daoud, die das syrische Saiteninstrument Qanoon spielt, vorträgt. Dima Daoud studierte Musik in Syrien und lebt seit 2014 in Deutschland, wo sie inzwischen in der Berliner Musikszene etabliert ist. Sie ist Mitgründerin des Samar-Ensembles, das Musik aus dem Nahen Osten und Mittelmeerraum präsentiert.

ممثل سوري خريج المعهد العالي للفنون المسرحية بدمشق 2001، مقيم في برلين منذ 2013.

له العديد من الأعمال المسرحية والتلفزيونية كممثل ومخرج, يعمل كمدرب تمثيل, كما أسس مشروع بيت الحكايا السورية, عضو بالفريق التأسيسي لراديو سوريالي, ويقدم من خلال آثير الراديو برنامج »حكواتي سوريالي« من خلال شخصية الحكواتي أبو فاكر.

الحكواتي أبو فاكر عاصر حقبات وأوضاع مختلفة من خلال حياته في سورية, وكعادة الحكواتي فإنه يستخلص العبر ويقدمها لمستمعيه من خلال أسلوبه الخاص الشيق بسرد الوقائع, يقوم بسام داوود بسرد قصصه وعبره من قهوة النوفرة

Di-16.03. ab 19:00 Revolution now!

Konzerte Mazzaj Rap (Berlin) Die Band Mazzaj Rap gründete sich 2007 um den Rapper und Produzenten Mohammad Abu Hajar in Tartous, Syrien. Nachdem das autoritäre Regime zunächst ihre politischen Texte zensierte, mussten die Mitglieder sich nach Folter und Verhaftungen im Exil in Sicherheit bringen. In Berlin fand die Gruppe sich jedoch erneut zusammen und ist seitdem wieder musikalisch und politisch aktiv. Die Gruppe formuliert in ihren Texten klare Botschaften gegen autoritäre Regime und Systeme, die Menschen für ihre Zwecke missbrauchen, statt ihnen zu dienen. Für viele junge Syrer:innen liefert Mazzaj den Soundtrack und die Dokumentation des politischen Umbruchs in ihrem Land.محمد أبو حجر تشكلت فرقة مزاج في مدينة طرطوس عام ٢٠٠٧ عندما قرر محمد أبو حجر (مغني راب ومنتج) مع علاء عوده وحازم زغبي توحيد جهودهم وتشكيل الفرقة. عندما بدأت الثورة في سوريا تم اعتقال أبو حجر بسبب أغانيه الداعية للثورة ونشاطه السياسي والإنساني إزاء أبناء شعبه, بعدها هاجر على إيطاليا وأكمل دراسته هناك باختصاص الاقتصاد السياسي, وبعدها انتقل للعيش في برلين وهناك اجتمع بمحمد نيعو (عازف إيقاع ومغن) وأعاد إحياء الفرقة من جديد وكانت الفرقة منفتحة على التعاون مع الفنانين المحليين والعالميين.

Abarra Band (Hamburg) Diese internationale Band spielt für ihr erstes Konzert auf dem REVOLUTIONARY SOUQ eine Mischung aus Oriental und Techno basierend auf traditioneller syrischer Musik. Sie offenbaren das Schönste aus beiden Welten: Osten und Westen, traditionell und modern, akustisch und elektronisch, arabisch und deutsch. Die Musik eröffnet den Blick in die Tiefe und macht erfahrbar, dass unterhalb der Wasseroberfläche die Erde ein verbundenes Ganzes ist.

كالقارب تماماً عبّاره تنقلنا بموسيقاها بين الضفاف المتباعدة, تنقلنا معها برحلة إلى أجمل مافي العالميين: الشرق والغرب، التقليدي والحديث، العزف والإلكتروني، العربي والألماني.

موسيقى عبّاره توجه الأنظار إلى الاعماق حيث أن الارض واحدة ومتصلة ببعضها البعض تحت سطح الماء بالرغم من اختلاف الثقافات.

دع نفسك تنغمس في الموسيقى العربية التقليدية، موسيقى الرقص الإلكترونية، الدبكة، العود، الكلارنيت، البزق، الساكسفون وغيرها الكثير..

Performances Bassam Dawood und Dima Daoud (Berlin): Storrytelling & Musik Die beiden Künstler:innen leben in Berlin. Der Schauspieler, Autor und Theatermacher Bassam Dawood gründete schon 2012 das »Syrian House of Tale«, und schuf damit einen Raum, in dem er syrische Geschichten für ein deutsches Publikum erzählt. Mit seinen Performances tourt er auch regelmäßig durch Deutschland. Außerdem ist er Mitglied des Gründungsteams von Radio Souriali und verantwortet dort den Berich für Theater und Bildung. Für das Programm des REVOLUTIONARY SOUQ hat er einen neuen Text geschrieben, den er zusammen mit der Musikerin Dima Daoud, die das syrische Saiteninstrument Qanoon spielt, vorträgt. Dima Daoud studierte Musik in Syrien und lebt seit 2014 in Deutschland, wo sie inzwischen in der Berliner Musikszene etabliert ist. Sie ist Mitgründerin des Samar-Ensembles, das Musik aus dem Nahen-Ost und Mittelmeerraum präsentiert.

ممثل سوري خريج المعهد العالي للفنون المسرحية بدمشق 2001، مقيم في برلين منذ 2013.

له العديد من الأعمال المسرحية والتلفزيونية كممثل ومخرج, يعمل كمدرب تمثيل, كما أسس مشروع بيت الحكايا السورية, عضو بالفريق التأسيسي لراديو سوريالي, ويقدم من خلال آثير الراديو برنامج »حكواتي سوريالي« من خلال شخصية الحكواتي أبو فاكر.

الحكواتي أبو فاكر عاصر حقبات وأوضاع مختلفة من خلال حياته في سورية, وكعادة الحكواتي فإنه يستخلص العبر ويقدمها لمستمعيه من خلال أسلوبه الخاص الشيق بسرد الوقائع, يقوم بسام داوود بسرد قصصه وعبره من قهوة النوفرة

Fady Jomer (Berlin) (Lyrik und Musik) Der syrische Autor und Lyriker lebt heute in Berlin. Er findet in der Sprache ein kraftvolles Instrument, seine Erlebnisse und Erfahrungen der syrischen Revolution zu verarbeiten. Untermalt mit Musik teilt er seine Perspektiven mit dem Publikum des Revolutionary Souq.

MI-17.03. Ab 19:00 Revolution Pain

Podiumsdiskussion Ist die Revolution weiblich?

Warum wurde die Revolution als »weiblich« beschrieben? Welche Rolle spielten Frauen in der Revolution? Haben Frauen während der Revolution mehr Freiheiten als Männer bekommen? Warum ist der Frauenanteil in Syrien jetzt größer als der Männeranteil? Sind Bewaffnung und Militarisierung das Ergebnis männlicher Entscheidungen?

Im Gespräch sind:

Rasha Rizk (Musikerin, Paris), Jay Abdo (Schauspieler, Los Angeles), Razan Sabagh (Bildende Künstlerin, Hamburg), Mohammad Abu Hajar (Musiker u.a. bei Mazzaj Rap, Berlin)

Moderation: Lina Shawaf (Journalistin, Paris)Lina Al-Shawaf - لينا شواف Die Journalistin Lina Al-Shawaf, war vor ihrer Flucht aus Syrien 2011 u.a. beim ersten privaten Radiosender des Landes, Arabesque, tätig. Seit 2013 ist sie Executive Director des in Paris gegründeten syrischen Radiosenders Rozana. Die Exil-Radiostation gibt Journalist:innen in der Diaspora die Möglichkeit, ihrer Profession weiterhin nachzugehen und verleiht geflüchteten Menschen aus Syrien weltweit eine Stimme. Lina Al-Shawaf ist bekannt für ihre klare Haltung zur Verteidigung der Menschenrechte, der Frauenrechte und der Meinungsfreiheit durch die Medien. Für ihre unabhängige Berichterstattung wurde ihr 2018 der »Freedom of the Press Award« von Reporter ohne Grenzen verliehen.

UNICEF إعلامية بدأت عملها الصحافي منذ ١٩٩٢, عملت كمخرجة للإعلانات التلفزيونية والمقاطع الخاصة بال

أسست الشواف مع مجموعة من الإعلاميين إذاعة »أرابيسك« الخاصة ٢٠٠٦، وعملت فيها حتى اضطرت إلى مغادرة سورية مع بداية الثورة السورية. كتب بعض المقالات في جريدة »بلدنا في سورية – المستقبل في كندا« ومجلات » شبابلك« و»صبايا« في سورية, كما عملت مراسلة تلفزيونية وكانت تقدم برنامجها الخاص باسم » أرابيسك« لمدة عامين عبر تلفزيون »أورينت«.

قامت بتأسيس إذاعة روزانا السورية عام ٢٠١٣ الناشطة في باريس وسوريا وغازي عنتاب التركية, التي قام بتمويل تأسيسها العديد من المنظمات الأوربية.

عرفت لينا شواف بمواقفها المدافعة عن حقوق الإنسان والمرأة وحرية التعبير من خلال وسائل الإعلام, حائزة على جائزة حرية الصحافة عن عام ٢١٠٨ المقدمة من قبل منظمة مراسلون بلا حدود.

Rasha Rizk - رشا رزق Die in Paris lebende syrische Sängerin Rasha Rizk begann ihre musikalische Ausbildung im Alter von neun Jahren. Ihre internationale Karriere wurde bereits mit einer Vielzahl von Preisen gekürt und zeichnet sich u.a. durch ihre Arbeit mit dem Syrian National Orchestra und der Gründung des ersten arabischen Kindersenders »Space Toon« aus, für den sie über 20 Jahre tätig war. In den letzten Jahren setzt sie ihre künstlerischen Aktivitäten von Frankreich aus fort und spielte u.a. mit dem Syrian Expatriate Orchestra und dem Ornina Orchestra Konzerte in den wichtigsten Konzertsälen Europas wie der Berliner Philharmonie, der Elbphilharmonie Hamburg oder dem Megaron in Athen. Rasha Rizk begeistert mit ihrer Leidenschaft für Barockmusik, italienischen Belcanto, sowie deutsche und französische Musik.

Jay Abdo - جهاد عبده ​Nach seiner sehr erfolgreichen Schauspielkarriere in Syrien musste Jay Abdo in seinem Exil Los Angeles in der Welt von Hollywood wieder neu Fuß fassen. Nach seinem Schauspielstudium am Higher Institute of Dramatic Arts in Damaskus spielte er in zahlreichen großen Film-, Fernseh- und Bühnenproduktionen. Jay Abdo nutze seine Popularität in Syrien für seinen politischen Aktivismus und humanitäres Engagement, u.a. in der Hilfe für Waisenkinder und krebskranke Kinder. Nachdem er 2011 die Unterstützung für das repressive syrische Regime ablehnte, geriet er privat und beruflich unter großen Druck und emigrierte in die USA. Zunächst arbeitete der Schauspieler als Taxifahrer, Florist und Pizza-Lieferant, bevor er schließlich in großen Hollywood Produktionen Rollen erhielt. Im Jahr 2014 wurde er beispielsweise von Werner Herzog besetzt, um im Film »Queen of the Desert« die Hauptrolle neben Nicole Kidman zu spielen.

Razan Al-Sabbagh Razan Al-Sabbagh ist Bildende Künstlerin und Performerin, die sich in ihrer Arbeitspraxis mit Fragen der Macht, Kontrolle und Identität auseinandersetzt, mit denen sie sich auch persönlich oft konfrontiert sah. Ihre Erfahrungen der Flucht aus Syrien und dem Leben im Exil dokumentierte sie auf Leinwänden, sammelte Gegenständen und Geschichten, die ihr tägliches Leben widerspiegeln und verwandelte diese in multimediale Installationen. Mit ihren Performances und Installationen schafft Razan Al-Shabbagh Räume, um menschliches Verhalten, Reaktionen und Interaktionen zu zeigen und diese als künstlerisches Material zu inszenieren. Sie begreift dabei Kunst als wichtiges Ausdrucksmittel für die Aushandlungen persönlicher Standpunkte im politischen Diskurs. Seit 2013 lebt und arbeitet sie in Deutschland und setzt sich für die Rechte politisch Gefangener in Syrien ein.

Mohammad Abu Hajar (Mazzaj Rap)​ Mohammad Abu Hajar ist Rapper und Produzent der Band Mazzaj Rap. Er ist Aktivist, studierte politische Ökonomie in Italien und promoviert aktuell in Kassel. Nachdem die Mitglieder von Mazzaj Rap wegen ihres politischen Aktivismus verfolgt wurden und zur Flucht aus Syrien gezwungen waren, formierten sie sich erneut in Berlin. Mohammad Abu Hajar macht mit seiner Musik und der NGO »adopt a revolution« auf die Lebensrealitäten vieler Syrer:innen in der Diaspora aufmerksam, sowie auf die aktuelle politische Lage in Syrien.

Konzerte

Khbez Dawle (Berlin) Khebez Dawle ist eine der wenigen sehr politischen syrischen Rockbands. Sie gründeten sich heimlich 2012 in Damaskus und emigrierten ein Jahr später nach Beirut. Dort versammelten sich die vier Musiker Muhammad Bazz, Bashar Darwish, Hekmat Qassar und Anas Maghrebi und produzierten 2014 ihr erstes Album. Heute leben sie in Berlin und spielen europaweit Konzerte.

تم إنشا الفرقة في دمشق عام ٢٠١٢ بشكل سري وبعدها انتقلوا إلى بيروت وهناك اعادوا التجمع, الفرقة مكونة من اربع موسيقيين أنس المغربي ومحمد باز وباشي درويش وحكمت قصار, ألبومهم أخذ عنوان خبز دولة كاسم الفرقة, تم البدء بتسجيله أواسط عام ٢٠١٤ وتم طرحه للجمهور صيف ٢٠١٥ ,يشتهرون بنمط موسيقى الروك كنمط موسيقي للفرقة يقيم أعضاء الفرقة في برلين منذ عام ٢٠١٥, أحيت الفرقة العديد من الحفلات في ألمانيا وأوربا.

Wael Alkak (Paris)

Wael Alkak war schon mehrfach in der Reihe Dub:ke – Adventures in Arab Techno zu Gast auf Kampnagel. Der in Paris lebende Musikproduzent, Komponist und DJ studierte am Higher Institute of Music in Damaskus, woraus er sein klassisches Musikwissen schöpft. Nach zweijähriger Konzerttour durch ganz Europa veröffentlicht Wael Alkak nun sein drittes Album, das, seinem Stil treu bleibend, in der Levante verwurzelt ist. In seiner Musik mischt Wael Alkak Volkssagen mit elektronischer Musik und bietet viel Raum zum Tanzen und Träumen.

موسيقي سوري مقيم في باريس, ملحن ومنتج للموسيقى الإلكترونية, درس في المعهد العالي للموسيقى في دمشق ومنه استقى معرفته الموسيقية الكلاسيكية. بعد عامين من الحفلات في جميع أنحاء أوربا قام وائل بطرح ألبومه الثالث الأكثر شخصية له يحمل الألبوم كما موسيقى وائل صبغة الموسيقى الشعبية المتأصلة في بلاد الشام يحمل الألبوم عنوان »Alkak live 2020« ضمن موسيقاه يخلط وائل بين الإيقاعات الشعبية والموسيقى الإلكترونية فيمهد الطريق للجمهور للرقص والاستمتاع برحلة لا تنسى.

Performance Bassam Dawood und Dima Daoud (Berlin): Storrytelling & Musik Die beiden Künstler:innen leben in Berlin. Der Schauspieler, Autor und Theatermacher Bassam Dawood gründete schon 2012 das »Syrian House of Tale«, und schuf damit einen Raum, in dem er syrische Geschichten für ein deutsches Publikum erzählt. Mit seinen Per-formances tourt er auch regelmäßig durch Deutschland. Außerdem ist er Mitglied des Gründungsteams von Radio Souriali und verantwortet dort den Berich für Theater und Bildung. Für das Programm des REVOLUTIONARY SOUQ hat er einen neuen Text geschrieben, den er zusammen mit der Musikerin Dima Daoud, die das syrische Saiteninstrument Qanoon spielt, vorträgt. Dima Daoud studierte Musik in Syrien und lebt seit 2014 in Deutschland, wo sie inzwischen in der Berliner Musikszene etabliert ist. Sie ist Mitgründerin des Samar-Ensembles, das Musik aus dem Nahen-Ost und Mittelmeerraum präsentiert.

ممثل سوري خريج المعهد العالي للفنون المسرحية بدمشق 2001، مقيم في برلين منذ 2013.

له العديد من الأعمال المسرحية والتلفزيونية كممثل ومخرج, يعمل كمدرب تمثيل, كما أسس مشروع بيت الحكايا السورية, عضو بالفريق التأسيسي لراديو سوريالي, ويقدم من خلال آثير الراديو برنامج »حكواتي سوريالي« من خلال شخصية الحكواتي أبو فاكر.

الحكواتي أبو فاكر عاصر حقبات وأوضاع مختلفة من خلال حياته في سورية, وكعادة الحكواتي فإنه يستخلص العبر ويقدمها لمستمعيه من خلال أسلوبه الخاص الشيق بسرد الوقائع, يقوم بسام داوود بسرد قصصه وعبره من قهوة النوفرة

Videoinstallation Razan Sabbagh (Hamburg) Razan Al-Sabbagh ist Bildende Künstler und Performerin, die sich in ihrer Arbeitspraxis mit Fragen der Macht, Kontrolle und Identität auseinandersetzt, mit denen sie sich auch persönlich oft konfrontiert sah. Ihre Erfahrungen der Flucht aus Syrien und dem Leben im Exil dokumentierte sie auf Leinwänden, sammelte Gegenständen und Geschichten, die ihr tägliches Leben widerspiegeln und verwandelte diese in multimediale Installationen. Mit ihren Performances und Installationen schafft Razan Al-Shabbagh Räume, um menschliches Verhalten, Reaktionen und Interaktionen zu zeigen und diese als künstlerisches Material zu inszenieren. Sie begreift dabei Kunst als wichtiges Ausdrucksmittel für die Aushandlungen persönlicher Standpunkte im politi-schen Diskurs. Seit 2013 lebt und arbeitet sie in Deutschland und setzt sich für die Rechte politisch Gefangener in Syrien ein.

رزان صباغ فنانة سورية، مقيمة في هامبورغ منذ 2013، خريجة كلية الفنون الجميلة دمشق. أعمالها تبحث في معنى و أبعاد القوة والسيطرة، وأثرها على الهوية. من خلال أعمالها الأدائية التفاعلية تريد ان تخلق بيئة جديدة تسعى إلى تحفيز الناس للتصرف بطرق مختلفة وجديدة ضمن المجتمع. الناس هم مصدر الهام لأعمالها، فهي تستخدم ردود افعالهم المباشرة وسلوكهم الإجتماعي كمواد فنية، فهي تؤمن أنه يجب دمج الفن في الحياة السياسية اليومية

Do-18.03. ab 19:00 Monochrome

Konzerte Improgress (Leipzig/Hamburg) Das Leipzig-Hamburg Duo verknüpft analoge Resonanzräume wie Tambour und Duduk mit technologischem Fortschritt, heißt: Synthis und Samplern. Improvisierte Innovation ist der Weg. Das Ziel? Trippy SampleHop, DnBnFlöte. Ach, nenn es wie du willst! SirOne und Tef Lon klopfen sich nach zwei Jahren Pause den Staub von den Schultern, um euch mit ungebändigten Genre-Mutanten einzufangen, mitzunehmen und die Pandemie vergessen zu lassen. Immersiv? Improgress!

Shkoon (Berlin) Das deutsch/syrische Duo begeistert mit ihrem Mix aus Gesang, Geige und elektronischen Beats eine ganze Generation von Clubgänger:innen von Hamburg bis Beirut. Ihr ganz spezieller Oriental Slow House erobert die Ohren und die Herzen und ist garantiert tanzbar! Gegründet in einer Hamburger WG veröffentlichten Shkoon 2019 ihr erstes Album, spielten bereits mehrere Konzerte auf Kampnagel und brachten ihren Oriental House auf internationale Bühnen.

Performance

Es müssen funktionale Cookies akzeptiert werden, um diesen Inhalt zu sehen.
Es müssen funktionale Cookies akzeptiert werden, um diesen Inhalt zu sehen.

Gefördert von Elbkulturfonds, Rudolf Augstein-Stiftung